hahahaha Carmiña, no vale, el "thank you" también lo había entendido yo hahahaha
Según me había comentado una vez Madalen, el problema de ese traductor es que es en euskera "normativo" (allá creo que le llaman batúa o algo así) y Madalen habla una variante de su zona, vamos, que lo tenemos complicado.
Parece que nos hemos apoderado de la "casa" de Madalen... vale Meni, el ingles ayuda un poquito... pero lo del patron lo decia el traductor... y a mi me enseñaron que una buena traducción no debe ser literal...;-D
Creo que con el euskera lo vamos a tener complicado hasta que no inventen los traductores universales de Star Trek... jajajajajaja
Gracias por el beso gordito... otro para ti muy grande.
Chicas qué bonito diálogo. Lo pasamos muy bien haciendo las muñecas, y me alegro que esteis ahí. Este fin de semana he tenido un disgusto gordo en el molino.Nos han tirado la presa desde la que recibíamos agua para el canal y no sé qué vamos a hacer. Mañana voy a la Confederación hidrográfica a enterarme de quien y por qué han hecho esa burrada. No puedo pensar en otra cosa. Muchos besos a las dos.
Las meninas de meni... es precioso!! me encanta!! si es que ya sonaba bonito en euskera
Pues me parecen superbonitas, se las enseñé a uno de mis artistas y le encantaron! fué comparando con lo que habíamos hecho nosotros, que si el gorro puntiagudo, que si el "pelaso",...
9 comments:
"Ohhhhhhhh mami, fiseron las mismas que nós!! como las otras niñas!!" :D
(las otras niñas son las hijas de Pequete, de Pés na relva)
Gracias por enseñármelo Madalen :)
(ahora a ver si viene Ipe y me lo traduce, ahemmmmm hehehehe)
besitosssssssssss
Hola Madalen, hola Meni... el traductor es http://erdaratu.eu/index.es.html
Muy lindas las muñecas, felicitaciones a las niñas que las hicieron.
Cariños inmensos,
He ido al traductor de Marcela ... y por lo que entiendo, el post es para dar las gracias a Meni por el patron... ¿es correcto?
hahahaha Carmiña, no vale, el "thank you" también lo había entendido yo hahahaha
Según me había comentado una vez Madalen, el problema de ese traductor es que es en euskera "normativo" (allá creo que le llaman batúa o algo así) y Madalen habla una variante de su zona, vamos, que lo tenemos complicado.
Un besito gordito gordito :)
Parece que nos hemos apoderado de la "casa" de Madalen... vale Meni, el ingles ayuda un poquito... pero lo del patron lo decia el traductor... y a mi me enseñaron que una buena traducción no debe ser literal...;-D
Creo que con el euskera lo vamos a tener complicado hasta que no inventen los traductores universales de Star Trek... jajajajajaja
Gracias por el beso gordito... otro para ti muy grande.
Chicas qué bonito diálogo. Lo pasamos muy bien haciendo las muñecas, y me alegro que esteis ahí. Este fin de semana he tenido un disgusto gordo en el molino.Nos han tirado la presa desde la que recibíamos agua para el canal y no sé qué vamos a hacer.
Mañana voy a la Confederación hidrográfica a enterarme de quien y por qué han hecho esa burrada.
No puedo pensar en otra cosa. Muchos besos a las dos.
Madalen, te digo lo que dice mi compi: "que todos nuestros problemas sean estos"
(Al final creo que voy a hacer un vinilo de la frase y todo XD)
Ipe:
Lo más bonito es lo de meniren meninak (alguna de esas menis seré yo? who knows!!)
Muas, muas y requetemuas
Tienes razón Meni.
Lo de Meniren meninak es "las meninas de Meni".Y espero de verdad que no te parezcas a ninguna de ellas.
Las meninas de meni... es precioso!! me encanta!! si es que ya sonaba bonito en euskera
Pues me parecen superbonitas, se las enseñé a uno de mis artistas y le encantaron! fué comparando con lo que habíamos hecho nosotros, que si el gorro puntiagudo, que si el "pelaso",...
El arte de los niños es alucinante!!
besitos meninheiros :*
Post a Comment